I’m in the middle of teaching an intensive introduction to New Testament Greek for the ministry students at our seminary this month. It’s a pretty heavy month (though moreso for the students!): 4 hours a day, 4 days a week, for 4 weeks, followed by 2 hours every week for the rest of the academic year, to give them the basics of a language that no-one speaks any more. Why? Is it just tradition? Or a sadistic desire to inflict the same pain that previous generations of ministers had to go through?
Our passion for teaching ministers the original languages of Scripture is rooted in the Reformed Church’s unswerving commitment to the Word of God as it came from pens of the inspired authors. And it came from their pens in Hebrew and Greek. The Westminster Confession of Faith (I.8) puts it like this: ‘The Old Testament in Hebrew (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek (which, at the time of the writing of it, was most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and, by His singular care and providence, kept pure in all […]