Maybe we need a Southern Bible Version (the SBV)?
Or perhaps a Pittsburgh one?
One of the regular reminders I give hermeneutic and homiletical students is that English uses the word “you” for both the singular and plural. So it can be easy to misunderstand many portions of the Bible. For an example, Paul asks the Corinthian church, “Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?” (1 Cor. 3:16) Is the “you” that is used three times in this verse singular or plural? When studying the Bible, it is important to note that both original languages of Hebrew in the Old Testament and Greek in the New make a distinction between the second person singular and plural. In this verse, both the Greek and the context make it clear it is plural as Paul is telling the congregation at Corinth it is God’s temple.
That’s why a Southern Bible version might clarify this issue a bit. Paul’s question would become “Do y’all not know that y’all are God’s temple and that God’s Spirit dwells in y’all?” In Pittsburgh where I work, the natives are known for using the word yinz (a shortened form of “you uns”?) like […]